Duties and Obligations
Below the direct supervision of the Affiliate Area Translator, the Particular person Contractor will undertake the next duties: Proofread, revise, and edit paperwork topic to translation, and as requested by direct supervisor. Translate from Spanish to English and vice versa, topic to revision, a wide range of texts overlaying a broad vary of topics handled by the United Nations, i.e., political, social, authorized, financial, monetary, administrative, medical, and technical, assembly established workload and high quality requirements, whereas integrating a gender perspective, particularly in relation to gender delicate use of language. Guarantee closing variations of supply paperwork and translations conform to current UNVMC editorial tips. Use United Nations terminology and magnificence constantly and precisely. Remedy translation/editorial points (i.e., clarification on ambiguities, technical meanings, and many others.) in session with the Affiliate Area Translator. Observe the established terminology and utilization and ensures consistency with different translators engaged on comparable paperwork. Use all sources of reference, info, and session related to the textual content at hand and carries out any analysis required. Make efficient use of related language applied sciences and instruments. Keep strict safety and confidentiality of knowledge. Register incoming/outgoing paperwork in an effort to management stream of labor out and in of crew. Keep each day statistics. Performs administrative work, as wanted. Carry out each day upkeep of translation crews community drives and logs. Carry out different associated duties as required.
{Qualifications}/particular expertise
A primary-level college diploma in humanities (translation, languages, literature, or associated area with an emphasis on English and Spanish) is required. Additional translation research or certifications (sworn/licensed translation certifications, Pc-Assisted Translation (CAT) instruments licenses/certifications) are extremely fascinating. A minimal of 5 years of confirmed expertise in translation within the fields above-mentioned is required. Confirmed expertise in using customary computer-assisted translation (CAT) instruments is required. No less than one 12 months of expertise proofreading and modifying paperwork and revising translations or working in self-revision is required. Expertise working throughout the United Nations or the same worldwide group is fascinating. Expertise rendering licensed/sworn translations is fascinating.
No Charge
THE UNITED NATIONS DOES NOT CHARGE A FEE AT ANY STAGE OF THE RECRUITMENT PROCESS (APPLICATION, INTERVIEW MEETING, PROCESSING, OR TRAINING). THE UNITED NATIONS DOES NOT CONCERN ITSELF WITH INFORMATION ON APPLICANTS BANK ACCOUNTS.